Вторая книга ЦарствГлава 6 |
1 |
2 Вместе со всеми своими людьми он отправился из Баала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа Сил, Который восседает на херувимах. |
3 Они поставили Божий ковчег на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку |
4 с Божьим ковчегом, и Ахио шел перед ковчегом. |
5 Давид и весь дом Израиля изо всех сил веселились перед Господом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках. |
6 |
7 Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение, и он умер там у Божьего ковчега. |
8 |
9 |
10 |
11 Ковчег Господа оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его и всех его домашних. |
12 |
13 Через каждые шесть шагов, которые делали несущие ковчег Господа, он приносил в жертву быка и упитанного теленка. |
14 Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом. |
15 Так он и весь дом Израиля перенесли ковчег Господа с радостными криками под звуки бараньих рогов. |
16 |
17 |
18 Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа Сил. |
19 Затем он раздал всему народу, всему множеству израильтян — и мужчинам, и женщинам, — по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошелся по своим домам. |
20 |
21 |
22 Я стану еще недостойнее и буду еще ничтожнее в своих собственных глазах. Но те рабыни, о которых ты говорила, будут меня чтить. |
23 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 6 |
1 Und David |
2 Und machte sich |
3 Und sie ließen die Lade |
4 Und da sie ihn mit |
5 spielte |
6 Und da sie kamen |
7 Da ergrimmete des HErrn |
8 Da ward |
9 Und David |
10 Und |
11 Und da die Lade |
12 Und es ward dem Könige |
13 Und da sie einhergingen mit der Lade |
14 Und |
15 Und |
16 Und da die Lade |
17 Da sie |
18 Und |
19 Und teilete aus allem Volk |
20 Da |
21 David |
22 Und will noch geringer werden denn also |
23 Aber Michal |
Вторая книга ЦарствГлава 6 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 6 |
1 |
1 Und David |
2 Вместе со всеми своими людьми он отправился из Баала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа Сил, Который восседает на херувимах. |
2 Und machte sich |
3 Они поставили Божий ковчег на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку |
3 Und sie ließen die Lade |
4 с Божьим ковчегом, и Ахио шел перед ковчегом. |
4 Und da sie ihn mit |
5 Давид и весь дом Израиля изо всех сил веселились перед Господом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках. |
5 spielte |
6 |
6 Und da sie kamen |
7 Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение, и он умер там у Божьего ковчега. |
7 Da ergrimmete des HErrn |
8 |
8 Da ward |
9 |
9 Und David |
10 |
10 Und |
11 Ковчег Господа оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его и всех его домашних. |
11 Und da die Lade |
12 |
12 Und es ward dem Könige |
13 Через каждые шесть шагов, которые делали несущие ковчег Господа, он приносил в жертву быка и упитанного теленка. |
13 Und da sie einhergingen mit der Lade |
14 Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом. |
14 Und |
15 Так он и весь дом Израиля перенесли ковчег Господа с радостными криками под звуки бараньих рогов. |
15 Und |
16 |
16 Und da die Lade |
17 |
17 Da sie |
18 Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа Сил. |
18 Und |
19 Затем он раздал всему народу, всему множеству израильтян — и мужчинам, и женщинам, — по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошелся по своим домам. |
19 Und teilete aus allem Volk |
20 |
20 Da |
21 |
21 David |
22 Я стану еще недостойнее и буду еще ничтожнее в своих собственных глазах. Но те рабыни, о которых ты говорила, будут меня чтить. |
22 Und will noch geringer werden denn also |
23 |
23 Aber Michal |